Sarah's Archives

an archive of content from ≈ 2005 - 2015, relating to international business, translation, freelancing, and working online.

  • Home
  • Blog
    • Starting up in translation
    • Business of translation
    • Marketing for language professionals
    • Professional development
    • Real-life translators (5 Qs)
    • Translation profession and industry
  • Contact

Powered by Genesis

You are here: Home / Archive

Archive

Pages:

  • 2015 Reader Survey
  • Archive
  • Blog
    • Top Ten for Translators
  • Hello.
  • No more emails.
  • Store
  • Contact

Categories:

  • For Translators
    • Business of translation
    • Humour at the wordface
    • Language and languages
    • Marketing for language professionals
    • Professional development
    • Real-life translators (5 Qs)
    • Starting up in translation
    • Technology for translators
    • Translation profession and industry
  • Moi
  • Uncategorized
  • Working habits

Authors:

  • Sarah Dillon (259)

Monthly:

  • November 2015
  • October 2015
  • September 2015
  • November 2012
  • October 2012
  • June 2012
  • November 2011
  • October 2011
  • May 2011
  • April 2011
  • March 2011
  • February 2011
  • December 2010
  • November 2010
  • October 2010
  • September 2010
  • July 2010
  • June 2010
  • May 2010
  • April 2010
  • November 2009
  • October 2009
  • September 2009
  • August 2009
  • July 2009
  • June 2009
  • May 2009
  • April 2009
  • March 2009
  • February 2009
  • December 2008
  • November 2008
  • October 2008
  • September 2008
  • August 2008
  • July 2008
  • June 2008
  • May 2008
  • April 2008
  • March 2008
  • February 2008
  • January 2008
  • December 2007
  • November 2007
  • October 2007
  • September 2007
  • August 2007
  • July 2007
  • June 2007
  • May 2007
  • April 2007
  • March 2007
  • February 2007
  • January 2007
  • July 2006
  • May 2006
  • March 2006

Recent Posts:

  • Day 15: Review Your Site
  • Day 14: Translators – Social Is The New SEO!
  • Day 13: Words to Images: Visual Marketing for Translators
  • Day 12: Join Me for a Live Chat
  • Day 11: Write Good Headlines
  • Day 10: Grow Influence, Not Followers
  • Day 9: Plan Your Content
  • Week 2 Update: Where did I go?!
  • Day 8: Develop Your Unique Voice
  • Day 7: Join Me for a Live Chat
  • Day 6: Pick One Platform
  • Day 5: Measure What Matters
  • Day 4: Understand Your People – Really!
  • Day 3: Design your sales funnel
  • Day 2: Know Your Customers
  • Day 1: Get Clear on Your Goals
  • Translators: Sort Your Social! (A Challenge)
  • Weighing up translation degrees: two oft-overlooked tips
  • ATA Annual Conference: impressions of a first-timer
  • 53rd ATA Annual Conference: In Pictures
  • New beginnings: personal and professional
  • Hello fellow AUSITeers
  • Apprenticeships for translators
  • Being a translator should be hard
  • Taking advice gracefully
  • Translators do more than "just" translate
  • Book Review: The Prosperous Translator
  • Website Building 101
  • New adventures
  • Getting over the hump. Or: long-term career development for translators
  • Interview with Lucy Brooks, German, French and Spanish translator
  • Conference report: Transparency in subtitling
  • CPD Matters: Maintaining source-language skills
  • CPD Matters: Refining translation skills
  • Translators: are you still relevant?
  • Happy International Translation Day
  • Guerrilla marketing and one-page marketing plans
  • Revisiting pricing
  • The most fun translation job of 2010?
  • Why language competence does not a translator make
  • Hello AUSIT Queensland members
  • 21 Tips for Timid Bloggers
  • CPD Matters: What is CPD?
  • ITI Style Workshop with Chris Durban and Ros Schwartz
  • Google searches, but it takes a human to translate
  • Avoiding the famine: be ready for anything
  • Book review: The Entrepreneurial Linguist
  • When being organised is overrated
  • Smells like team spirit: establishing a team culture when you work remotely
  • Translator education in Australia
  • Office design for freelance translators
  • Hello CIOL-ers
  • Is freelancing freedom a myth?
  • Staying safe online: personal safety (Part 2 of 2)
  • Time Zone Dementia: How do you handle it?
  • Unprofessional isn't always bad
  • Living la vida loca
  • Getting paid across borders: multi-currency banking for freelance translators
  • Copy cats are NOT cool
  • 5 Qs with Amy Williams, French and Italian to English translator
  • Building a Strong Online Presence
  • 5Qs with Andrew Bell, AAA Scandinavian Translations
  • 5Qs with Karen Stokes, French to English translator
  • Conferences for Introverts: 15 Top Tips
  • Social Sunday: RSS Readers
  • Sharing social media secrets*
  • Presentation on social media for translators
  • Hello to ITI Bulletin readers
  • Who cares what other translators are doing wrong?
  • ITI Conference round-up: a social media perspective
  • Experts in the Industry: Silvia Ferrero, English to Spanish translator and interpreter
  • Experts in the Industry: Suzanne Kirkbright, German to English freelance translator
  • Experts in the industry: Philippa Hammond, French, Spanish, Portuguese to English translator
  • Experts in the Industry: Cat Akana, Managing Director of Blue Planet Multicultural
  • Experts in the Industry: Suki Chung, Chinese and English translator and interpreter
  • Experts in the Industry: Paul Appleyard, French to English translator
  • Experts in the Industry: Iwan Davies, French and German translator and localiser
  • Experts in the Industry: Nick Rosenthal, Managing Director of Salford Translations Ltd
  • Experts in the Industry: Richard Gray, CEO of CLS Communication Ltd
  • Experts in the Industry: Stefan Mikulin, French, German, Polish, English translator and interpreter
  • Experts in the Industry: Spencer Allman, Finnish to English translator
  • Experts in the Industry: 15 interviews in 15 days
  • Don't ask, don't tell: translating and parenting
  • The knowledge base you can't Google
  • 4 things being a location-independent translator has taught me
  • How organised is your home-office workspace?
  • A healthy dose of scepticism
  • 7 ways NOT to use Twitter for business purposes
  • Friday Funnies: choosing a domain name? Choose carefully…
  • Work in progress!
  • 5 Qs with Betti Moser
  • Translator identities: multiple personalities or a dynamic whole?
  • Using Twitter to micro-blog live
  • First impressions: translating in the UK vs translating in Australia
  • Mobile translating at its best
  • Tis the season to be conferenced
  • Surviving versus thriving as a translator
  • Stephen Fry on language as a fingerprint
  • Project managers get in on the act
  • Podcasting Translators