Sarah's Archives

an archive of content from ≈ 2005 - 2015, relating to international business, translation, freelancing, and working online.

  • Home
  • Blog
    • Starting up in translation
    • Business of translation
    • Marketing for language professionals
    • Professional development
    • Real-life translators (5 Qs)
    • Translation profession and industry
  • Contact

Powered by Genesis

You are here: Home / Archives for real translators

Experts in the industry: Philippa Hammond, French, Spanish, Portuguese to English translator

by Sarah Dillon

Philippa Hammond is a French, Spanish and Portuguese to English freelance translator based in London. She has an MA in Translation and Linguistics from the University of Westminster and a BA(Hons) in French and Spanish from Cardiff University, and worked in-house for several years before going freelance. Philippa maintains a professional blog, is editor of the ITI French Network newsletter, and helps mentor newcomers to the industry as part of the ITI’s online training course, the PSG. On Sunday 17th May, Philippa will be speaking (with me!) on sustaining careers in T&I using social media.

Check out the rest of the ITI Conference programme here. [Read more…]

Last updated: 9 May, 2009 by Sarah Dillon. Filed Under: Real-life translators (5 Qs) Tagged With: Cardiff University, French, Institute of Translators and Interpreters, ITI PSG, Portuguese, real translators, Spanish, University of Westminster

Experts in the Industry: Paul Appleyard, French to English translator

by Sarah Dillon

Paul Appleyard is a French to English translator and Director of Manzana Business Solutions Limited, a translation company specialising in work between English and French. He has worked in a range of roles within the industry since finishing his studies in translation over 20 years ago, including Software Support Engineer, Computational Linguist, Terminologist, Translator, and Translation Manager. He is Coordinator of the ITI French Network and will be sharing his experience in a panel discussion called Where to draw the line? on Sunday 17th May.

Check out the rest of the ITI Conference programme here. [Read more…]

Last updated: 6 May, 2009 by Sarah Dillon. Filed Under: Real-life translators (5 Qs) Tagged With: business owners, French, Institute of Translators and Interpreters, ITI Conference, ITI French Network, localisation, Manzana Business Solutions, real translators

Experts in the Industry: 15 interviews in 15 days

by Sarah Dillon

Louis Lumiere with microscope and test tubes

I’m trying a little experiment*. If it works, then we should gain some interesting insights from a number of luminaries in and around the world of translation. If it doesn’t work, well, we might just learn something from that too.

My plan is to interview 15 interesting people in the 15 days leading up to the ITI International Conference on 16th and 17th May. Why? Well, [Read more…]

Last updated: 29 April, 2009 by Sarah Dillon. Filed Under: Professional development, Real-life translators (5 Qs) Tagged With: Institute of Translators and Interpreters, ITI Conference, Professional development, real translators

List of 85 translator-related blogs

by Sarah Dillon

Thanks for dropping by. See my more recent, updated page listing these translation blogs and more at http://www.dillonslattery.com/translation-blogs – Sarah

—-

There’s been a huge increase in the number of translation blogs over the past year or so. When I started blogging (very sporadically) in 2006, it felt like there were very few of us out there – now there’s a vast community and it’s very exciting to be a part of it!

Here’s a list of translation blogs that I follow from my feed reader. Some of these are more active than others and there’s a definite bias towards my own language combinations of French, Spanish, German and English. But if they’re in my feed reader, it’s because I like reading them.

I normally prefer to synthesise this kind of information before posting it to my blog. So I normally only include certain blogs in my blogroll, for example, or I run occasional blog round-ups. But my list of blogs to write about has gotten so long that I don’t know where to start! So until I catch up, here’s the raw data – happy reading.

yndigo
Working Languages
What’s New – Language Translation
Versión Original
ÜberSetzerLogbuch
ÜBERSETZER IM INTERNET
transubstantiation
TransMUG
Translator’s Musings
TRANSLATOR’S BLOG
Translator Support
Translator Power
TranslationMaven
translationfound
Translation, Language, Culture
Translation rants
Translation Quality Blog
Translation Notes
Translation Journal Blog
Translation in the Trenches
Translation For Lawyers
Translating is an Art
Translate This!
Transblawg
Traduction technique, interprétariat et coaching en anglais
TraduBits
Tips4translators
Tips for Translators
Thoughts On Translation
There’s Something About Translation…
The translator’s cafe
the court interpreter
T4T blog
Switch Off And Let’s Go
Spanish Translation Blog
Sinoed
Sabela Cebro Barreiro Traductora profesional
Poetry for Vadney
Pasión por la traducción
Pandemonium
Oversetter
Open Brackets
Nouvelles News de Zesty Dormouse
Transblawg
Musings of the Mad Wordsmith (and other things)
Musings from an overworked translator
Masked Translator
Maremagnum
Mac For Translators
luke spear online
life in translation
Las palabras son pistolas cargadas
LA TRADUCCIÓN AL DESCUBIERTO
Jianjun’s Blog
Irma Ferran Teacher of Languages and Freelance Translator
Into Spanish Translation Blog
In Other Words
ICE Upcoming Events
How To IFL Freelancer’s Blog
HeidiLives&Learns
germantranslation
FIELD NOTES
Estudiantes de Traducción e Interpretación
Enigmatic Mermaid
En Translation
Elisabeth Hippe Heisler
eel in the air
DolmetschBlog
Dispatches from an environmental translator’s desk
De traducciones y otras rarezas lingüísticas
Christof’s Blog
Brave New Words
Boston Translation
Blogging Translator
Blog.MotsAndCo.com
Around the world in 80 Mays
ALTAlk Blog
Algo más que traducir
Ad Libs
About Translation
A World of Translation Work
A Translator’s Blog
“la parole exportée”
¿Se habla English? Life of a Translator

31.08.08 Update: thanks for all the link-backs and positive feedback to this post! I’ve added hyperlinks and tidied up the list ofr ease of use.

Last updated: 14 August, 2008 by Sarah Dillon. Filed Under: Marketing for language professionals Tagged With: blogging, online presence, real translators