Sarah's Archives

an archive of content from ≈ 2005 - 2015, relating to international business, translation, freelancing, and working online.

  • Home
  • Blog
    • Starting up in translation
    • Business of translation
    • Marketing for language professionals
    • Professional development
    • Real-life translators (5 Qs)
    • Translation profession and industry
  • Contact

Powered by Genesis

You are here: Home / Archives for 2007

Archives for 2007

Investing in a TM tool?

by Sarah Dillon

The Tools Garage™ provides links to free (usually demo) translation tools offered by the leading tool vendors. Worth a look and a try if you are considering investing in a CAT tool.


Last updated: 11 March, 2007 by Sarah Dillon. Filed Under: Technology for translators Tagged With: The Tools Garage

Websites for Translators

by Sarah Dillon

I recently attended two training sessions run by the West Midlands Group of the ITI – one by Nick Rosenthal from Salford Translations on Sustainable Customer Relationships, and the other by Vernon Blackmore from Ambit New Media on Websites for Translators. Excellent stuff, even if I did miss a very exciting rugby match on Saturday when my radio couldn’t get reception on the train home…

Websites for Translators

Vernon gave us an excellent run down on what exactly is involved in getting a website up and running. As the second session of the day, I didn’t envy Vernon his task – it was already clear that we were a bit of a motley crew of participants with varying degrees of internet knowledge, from those who had already established professional websites to those who hadn’t yet mastered the features of a Google search. However, he really managed to hit the nail on the head.

Vernon offered practical advice and useful tips, stressing, for example, the importance of retaining control of content on your site so you can still use the text and images if you ever decide to host it somewhere else. He also touched on how to get your hands on good quality, royalty-free images and outlined the pros and cons of buying a CMS outright vs licensing it. Vernon was refreshingly upfront about cost on all the options he discussed, and despite being in the business of web design himself, his advice was admirably impartial, not at all salesy and very valuable as a result.

I especially liked the way Vernon described a “spectrum” of options available to freelance translators interested in establishing their web presence. He explained that where you stand on this spectrum depends on the resources you are willing and/or able to commit (i.e. time, money and knowledge of web design). This was such a realistic assessment of the differing circumstances that us freelancers find ourselves in, and each person in that room could have had a professional website up and running by Monday as a result. (In fact, WMG are thinking of running a follow up session for participants to discuss the progress they’ve made following the day, testimony to the power of both speakers)

Vernon reenforced Nick’s message when he reminded us that the aim of a website should not be to bring in new business, but to authenticate your other marketing efforts. Like Nick, he also thought it valuable to use images of yourself on your site, to add “warmth” and to help your clients visualise the person behind the HTML. Now, while I agree that clients are attracted by a relationship and not just a service, the jury is still out on the value of personal pics as far as I’m concerned. I think I’ve been scarred by hearing the amount of ridicule that was heaped onto translators who dared show their face on their marketing material. (It wasn’t unheard of to have those pictures attached to the office notice board for an impromptu game of darts or pin the moustache on the translator…)

Knowledge is power, but only if we can see a way to apply it in our daily lives. Many techies pitch training sessions to impress rather than to enable, maybe with the notion that this will spur us on to research the area a bit more (or give up and call in the professionals). I’ve left many sessions more painfully aware of what I don’t know rather than what I do, but not this one. Now if that’s not a great way to build client loyalty, I don’t know what is!


Last updated: 11 March, 2007 by Sarah Dillon. Filed Under: Professional development Tagged With: Professional development

How big do you have to be to be running a business??

by Sarah Dillon

Following on from a previous post, check out an exchange I had with my other half (OH) recently:

Me: Just because I don’t commute doesn’t mean I have more free time than you – I’m busy trying to establish my own business!!
OH: Give over, you’re not running a business, you’re freelance!

Hmmm… so what am I? I’m clearly self employed, that bit’s fine. And up until now I’d always thought of myself as a small business owner, mostly because I like how it sounds, but also because I carry out many of the day-to-day tasks required by businesses of all sizes. But at what point does a freelancer actually run their own business? Does being freelance overlap 100% with being a business owner? What about say, a freelance IT specialist who accepts a 6 month contract working inhouse, and engages a third party to carry out all their billing and other “business” tasks? Are they business owners too??

Last updated: 9 March, 2007 by Sarah Dillon. Filed Under: Business of translation

Websites for Translators… watch this space

by Sarah Dillon

I haven’t forgotten to review the second part of this training session… I’m just choosing my words 🙂

Last updated: 5 March, 2007 by Sarah Dillon. Filed Under: Real-life translators (5 Qs) Tagged With: websites

How you *don't* want your blog to read… :)

by Sarah Dillon

This guy has taken every blogger’s greatest fear and made it into a really amusing (and curiously rivoting!) site!

http://www.wibsite.com/wiblog/dull/

Last updated: 1 March, 2007 by Sarah Dillon. Filed Under: Moi

Sustainable Customer Relationships

by Sarah Dillon

I attended a two training sessions run by the West Midlands Group of the ITI last weekend – one by Nick Rosenthal from Salford Translations on Sustainable Customer Relationships, and the other by Vernon Blackmore from Ambit New Media on Websites for Translators. Excellent stuff, even if I did miss a very exciting rugby match on Saturday when my radio couldn’t get reception on the train home…

Sustainable Customer Relationships

Nick compared the relationship we have with our clients to the one we have with our partners, and made the really interesting point that dealing with clients doesn’t have to be so different from the way we already deal with our family and friends.

I got most value from the advice he offered on how best to present yourself as a freelance translator, and how you don’t have to pretend you’re running a giant multinational out of your back room. A really interesting point – so many freelancers believe they have to hide the fact that they they are the only person in their office, and in doing so, unwittingly set themselves up as competitors to the very people who are likely supply them with the bulk of their work, i.e. translation agencies.

There’s still a fine line to be tread, of course. I’ve worked in the kind of corporate environment where translation buyers were happy to work with individual suppliers, but where a “premium” image was everything. Setting yourself up as a maw and paw operation (I’m sure that’s the technical term!), complete with 5 cats and a penchant for crosswords was not going to get you on their list of preferred suppliers. I guess it comes down to finding a professional, as opposed to a personal, “voice” for your online presence, and I’m not entirely sure I’ve found one that I’m comfortable with yet… but Nick’s comments certainly gave me food for thought (another day’s post, perhaps?!)

It was probably a tricky session to pitch given the rather patchy IT skills of some freelance translators, but I think Nick underestimated the degree to which many of us already use the web to sustain our customer, and indeed private, relationships. Rather than focussing on an explanation of the resources available to do this, I’d like to have heard more about how he was using these resources, and indeed had seen them being used, in his own career.

Finally, Nick gave some excellent answers to questions from the audience, and I think this where he really shone. For example, in answer to how best a freelance translator might present their quality assurance processes, he suggested stressing how quality assurance starts at the very beginning of the translation process by accepting work only into your mother tongue and in areas of specialist expertise. It then continues right through to quality control in the form of checking, proofing, etc. Based on these nuggets of specific advice and anecdotes relating directly to freelance translators, I’d definitely consider attending a training with him again.

Thanks ITI WMG!

Last updated: 27 February, 2007 by Sarah Dillon. Filed Under: Professional development Tagged With: Professional development

Comment Policy

by Sarah Dillon

I expect virtual conversations to be carried out with the same amount of respect and courtesy as any face to face conversation with a client, colleague or friend. I’m also keen for this blog to offer an interesting and hopefully useful set of perspectives for those who take the time to read it. So with this in mind, here is my policy on comments:

  • Please do join the discussion! I love to hear what people think and am happy to offer advice to would-be translators. You are free to comment or send me an email at any time.
  • Feel free to include a link to your site or blog where relevant. If it’s not especially relevant but you think it might be in the future, email me the details and I’ll happily include a hat tip should I ever broach the topic in the future.
  • I will delete comments containing personal attacks, hate speech, excessive profanity, or other behaviour that would be inappropriate in a civil conversation.
  • And of course, all spam will be deleted.

If you are new to commenting or would like an extremely worthwhile refresher, take a look at Lifehacker’s Guide to Blog Comments for an inspiring read.

Looking forward to some dialogue 🙂

Last updated: 5 January, 2007 by Sarah Dillon. Filed Under: Moi

  • « Previous Page
  • 1
  • …
  • 7
  • 8
  • 9