One of translation’s biggest trump-cards is the opportunity to work for yourself. Long before I started my masters, I decided that if I couldn’t work freelance I wasn’t interested in being a translator at all. This might sound a little extreme, but it has always been important to me to be able to pursue personal projects outside of work. After a couple of years in the workplace, I realised that a traditional desk-job was never going to give me the flexibility I needed to do this. So I assessed my strengths and weaknesses, researched a couple of options and identified a course I was sure would prepare me in the areas I needed. And here I am, give or take a stage, working for myself.
I know that not everyone entering the profession has gone about it in such a deliberate way. But I’m certain that the lure of flexible working is a huge part of what keeps translators, both aspiring and experienced, in the game. [Read more…]