Sarah's Archives

an archive of content from ≈ 2005 - 2015, relating to international business, translation, freelancing, and working online.

  • Home
  • Blog
    • Starting up in translation
    • Business of translation
    • Marketing for language professionals
    • Professional development
    • Real-life translators (5 Qs)
    • Translation profession and industry
  • Contact

Powered by Genesis

You are here: Home / 2007 / Archives for June 2007

Archives for June 2007

Turn 'no' into a 'yes, but…'

by Sarah Dillon

Shawn Wood over on Dumb Little Man* has some great ideas on how to say no without ever actually saying the word no. As a freelancer, saying no can be hard because you never know where your next job is going to come from, or indeed, whether it will come along at all. Shawn reckons that his way of saying no ensures you still come across with a positive and all-important can-do attitude, while still asserting yourself and controlling the situation. This round-about way of saying things may not suit everyone (it reminds me of my management consultancy days), but whether you chose to deploy it or not, it’s an increasingly important skill to master in today’s marketplace. Excellent advice for all freelance translators, newly established and long practising:

Five ways to say yes and never say no:

  • Yes. I can do this in your timeframe and in your budget.
  • Yes. I can do this in your budget but I am going to have to change the timeframe.
  • Yes. I can do this, but not in your timeframe or your budget. Let’s negotiate.
  • Yes. I can do this, but I do not think it is the best way. May I make suggestions?
  • Yes, I can have someone else do this for you.

* hat tip to Fortify Your Oasis – thanks Rowan

Last updated: 8 June, 2007 by Sarah Dillon. Filed Under: Business of translation, Working habits

Forget translation sites, check out Web Worker Daily

by Sarah Dillon

I’ve been reading lots of Web Worker Daily lately. If you’re serious about being a freelance translator, this blog will contain more useful information than all the translation sites in the world put together! (Oops, have I just shot myself in the foot with this recommendation?! No, just proved how genuinely I care for each and every one of my readers :)) Check it out, it’s great.

Last updated: 5 June, 2007 by Sarah Dillon. Filed Under: Working habits Tagged With: freelancing, Starting up in translation

Review of Legal Terminology for Translators, City University, London

by Sarah Dillon

There’s a great review of City University’s Legal Terminology for Translators course over at Elisabeth Hippe-Heisler’s blog. Worth a look if you’re considering CPD in this field.

Last updated: 5 June, 2007 by Sarah Dillon. Filed Under: Professional development Tagged With: Professional development

More on pricing

by Sarah Dillon

I recently found this excellent article in Business Week about how translators can stay in business despite decreasing rates, etc. It’s an oldie (from 2004) but a goodie, and reinforces what I’ve said before about the importance of not competing on price alone. It’s in the form of a Dear Debbie column for small business owners, and the question is:

Q: My wife and I work as a team providing bilingual copywriting and translation services for the U.S. and Latin America. Most of our clients are PR agencies. We are finding that they are outsourcing their translation work to Latin America, where they can pay 5 cents a word, as opposed to the 12 cents that we charge. Should we shift our focus to clients not yet aware of freelance outsourcing over the Internet?

Even if you reckon you’ve heard it all before it’s worth clicking through for the advice, if only because it’s unusual to see a mainstream business journal address an issue specific to translation professionals in such a constructive way (you may have to ignore the slightly overdone heading though 🙂 ).

Last updated: 3 June, 2007 by Sarah Dillon. Filed Under: Working habits