Sarah's Archives

an archive of content from ≈ 2005 - 2015, relating to international business, translation, freelancing, and working online.

  • Home
  • Blog
    • Starting up in translation
    • Business of translation
    • Marketing for language professionals
    • Professional development
    • Real-life translators (5 Qs)
    • Translation profession and industry
  • Contact

Powered by Genesis

You are here: Home / 2006 / Archives for March 2006

Archives for March 2006

How I became a translator

by Sarah Dillon

First published in March 2006

I always wanted to work for myself and after sampling the delights of a couple of different industries, I realised that translation would offer me a good way to do this. Although this wasn’t a career I had given much thought to during my primary education, I did have some idea of what was involved as I had covered commercial translation and interpreting as part of my BA in Applied Languages (not to be confused with a degree in modern languages!).

So I spent months reading everything I could about what it meant to be a professional freelance translator and the best way to start up, and decided that enrolling on a course would be the best way for me to build on my experience and further develop the skills required (although I realised, of course, that there are some very successful translators who are not formally qualified in translation).

I quickly realised from my reading that specialisation was the way to go if I truly wanted to make a living as a freelance translator. Based on this, I chose a course that would introduce me to a range of areas which I could then decide to specialise in as I grew more experienced (more about this in another post!). I then made what I now believe to be the best decision of all: I decided to do the 1 year course part time over 2 years. This allowed me to work at building up a small client base, while ensuring I had the time and flexibility to fully benefit from the expertise of the teaching staff. (I was also more than a little aware that it also meant I could make a quick getaway if I decided that the course was not for me, without losing too much time or money…)

I finished the course in 2004, and after working for a management consultancy for a year, I had saved enough money to go freelance full time. The contacts I had made over the previous 3 years proved invaluable, and I’m proud to say I’ll be celebrating 12 months of full-time freelancing in May.

Last updated: 23 March, 2006 by Sarah Dillon. Filed Under: Starting up in translation

How to use Google as a dictionary

by Sarah Dillon

Did you know that Google is also a dictionary? Simply enter define:osmosis, for example, then hit search to have Google retrieve all defintions of osmosis found on the web!

Last updated: 23 March, 2006 by Sarah Dillon. Filed Under: Technology for translators