That’s right, hot on the heels of the news that Brussels is desperately seeking British translators working into their native English, it seems GCHQ, part of the UK’s intelligence and security service, are also looking for British translators. Opportunities abound!
Good news for British translators working into their native English:
Competition is clearly weak. My advice? Strike while the iron is hot, get your application in now. Best of all, this isn’t something that can be rectified anytime soon. Who said the days of a job for life were gone?!
Of course, I’m not sure where that leaves Irish translators working into English. Probably busy trying to muster enough rusty Gaeilge to help plug the shortfall of EU translators into Irish. Mind you, they’ll need more than a bit of luck to find an up-to-date and/or in-print version of an official Irish grammar, or any kind of relevant language materials for that matter…
Hat tip to Percy over at Translating is an Art for the article link.
Image via Wikipedia
Apparently the International Olympic Committee is looking for an inhouse translator to work from English and French to Spanish, based at their headquarters in Lausanne, Switzerland. Full transcript of the announcement here.
A big hat tip to Julio A. Juncal for this. I’ve just come across his blog Translation Notes and was impressed to see that not only has it been around since 2002, but it’s regularly updated and often features inhouse translation positions at top international organisations. Definitely one for my blogroll.